Declaración Mérida/ T´Hó

Los abajo firmantes profesores e investigadores suscriben y apoyan la Declaración Mérida/ T´Hó

**tu firma**

34 firmas

Castellano

Principios. La posición de la Red Iberoamericana de Farmacogenética (RIBEF) respecto a la investigación clínica en poblaciones autóctonas y vulnerables, se resume en los siguientes principios:

1) Variables biológicas poblacionales. La variabilidad farmacogenética poblacional (ligada a la ancestría), como factor determinante de la respuesta a medicamentos y de la salud, debería ser considerada en el proceso de investigación e implementación clínica. En este sentido, la red RIBEF, ha desarrollado desde 2006, una serie de proyectos en los que se ha demostrado la existencia de una variabilidad en la respuesta a medicamentos en poblaciones originarias de América (MESTIFAR Consortium, 2019).

2) Otro aspecto por considerar es el contexto socio-cultural de los pacientes, relacionado con las creencias, los valores, la estructura social y familiar, la lengua, los hábitos, etc. Especialmente relevante es la cada vez más común coexistencia de la salud entendida según la visión occidental (alopática) con prácticas de Medicina Tradicional. En este entorno, en muchos casos la Medicina Tradicional es considerada más efectiva, menos costosa y más accesible, por lo que se utiliza frecuentemente, también de manera simultánea sin conocimiento de los profesionales sanitarios. Consecuentemente, sería de gran utilidad evaluar este factor en el diseño y análisis de Ensayos Clínicos, e incluir el conocimiento de la Medicina Tradicional en la educación sanitaria con el fin de aumentar la eficacia de la prescripción en general y de la investigación clínica con medicamentos en particular.

3) Educación en valores de los profesionales sanitarios y equipos de investigación clínica. Por todo lo anterior, en el proceso educativo del personal sanitario y los investigadores clínicos, deberían incluirse el desarrollo de habilidades y actitudes que les permitan abordar estudios en estos contextos socioculturales complejos, donde conviven la Medicina Tradicional con la alopática. De los componentes básicos del proceso educativo, la formación en actitudes suele estar menos desarrollada respecto de la adquisición de conocimientos y habilidades en los programas en ciencias de la salud en general, y en la formación en investigación clínica en particular. La formación en valores universales relacionados con actitudes sostenibles que promuevan el compromiso, la responsabilidad, apertura, armonía, calidad de vida, empatía, comunicación, asertividad, cooperación, y reconocimiento de las emociones y otras características personales de los clínicos e investigadores, es imprescindible para aumentar la calidad de la investigación clínica en general, particularmente en poblaciones vulnerables.

​​​​​​Retos y propuestas. Los ejes de la posición de la RIBEF ante la CIOMS, para la mejora de la Investigación clínica en poblaciones vulnerables, fundamento de la Declaración de Mérida: “Investigación en Medicamentos y Salud en poblaciones autóctonas y vulnerables: relevancia de la Educación, Medicina Ancestral y farmacogenética”  son:

-1) Mejorar de la formación del componente humano del equipo investigador, específicamente en valores y actitudes, para garantizar buenas prácticas científicas y éticas durante el proceso de investigación.

2) Considerar del entorno sociocultural donde se realiza la investigación (la lengua, su coincidencia con otras terapéuticas ancestrales, el ayurveda en la India, la medicina autóctona-chamanes, yerberos y otros en América Latina)

3) Incluir los biomarcadores farmacogenéticos poblacionales como factores determinantes de la Investigación Clínica y de los cuidados en salud, favoreciendo su implementación clínica (3.1) y la promoción de su regulación (3.2).

4) Asumir el compromiso de aumentar la conciencia sobre la necesidad de incrementar la cantidad y calidad de los proyectos de investigación clínica en las poblaciones vulnerables.

La Declaración de Mérida/Mérida, será expuesta a la CIOMS el 8 de octubre en tres de las lenguas más habladas en las poblaciones autóctonas de América: Maya (Meso-América), Nahuátl (Norte-América) y Quichua (Sur-América).

Português

Esta declaração expressa os princípios que a RIBEF propõe com o objetivo de sensibilizar ao grupo de trabalho da CIOMS sobre os problemas da pesquisa científica sobre fármacos em estas populações. 

Principios da pesquisa clínica da RIBEF

1.Variáveis biológicas populacionais. A variabilidade farmacogenética populacional (associada com a ancestralidade), deveria ser considerada como um elemento importante da resposta a fármacos e da saúde, assim como na pesquisa e implementação clínica. A RIBEF tem desenvolvido desde 2006 um conjunto de projetos que demonstraram a existência de uma diversidade de origem genética na resposta a fármacos nas populações originárias das Américas (MESTIFAR Consortium, 2019).

  1. Outro aspecto é o contexto sócio-cultural dos pacientes, associado com as crenças, valores, estrutura social e familiar, a língua, os hábitos, etc. A cada vez mais comum coexistência das práticas de saúde entendida na sua visão ocidental (alopática) com práticas de medicina tradicional é outro elemento a considerar. Neste contexto, em muitos casos a medicina tradicional é considerada mais efetiva, mais barata e accessível, pelo que frequentemente é utilizada simultaneamente com a medicina alopática sem o conhecimento dos profissionais de saúde. Consequentemente, é importante considerar este elemento no desenho e desenvolvimento de ensaios clínicos, e incluir o conhecimento da Medicina Tradicional na formação dos profissionais de saúde com o intuito de melhorar a eficácia da prescrição e da pesquisa clínica.
  2. Educação em valores dos profissionais de saúde e de pesquisa clínica. Na formação de profissionais de saúde deve se incluir o desenvolvimento de habilidades e atitudes que permitam atuar em contextos sócio-culturais complexos, onde convivem a medicina alopática com a tradicional. Entre os componentes básicos do processo educativo dos profissionais da saúde e pesquisadores, a formação em atitudes é frequentemente negligenciada em relação a aquisição de conhecimentos e habilidades. A formação em valores universais relacionados com atitudes sustentáveis que promovam o compromisso, a responsabilidade, abertura, harmonia, qualidade de vida, empatia, comunicação, assertividade, cooperação, assim como o reconhecimento das emoções é importante para melhorar qualidade de pesquisa clínica, em particular em populações vulneráveis.

Desafios e propostas:

  1. Melhorar a formação do componente humano do pesquisador, especificamente em valores e atitudes. 2. Considerar o contexto sócio-cultural onde se realiza a pesquisa (a língua, a simultaneidade com práticas da medicina tradicional como o ayurveda na Índia, a medicina autóctona em América Latina. 3. Incluir os biomarcadores farmacogenéticos populacionais como fatores determinantes da pesquisa clínica e dos cuidados da saúde, favorecendo a implementação clínica e a regulação. Finalmente, assumimos a necessidade de aumentar a quantidade de qualidade das pesquisas clínicas em populações vulneráveis

The “Declaration of Mérida/Mérida” will be announced CIOMS meeting (October 8) in three of the major autochthonous languages from Latin America (Mayan, Nahuátl and Quichua).

English

The RIBEF experiences, analysis and proposals in order to increase awareness about clinical research on Amerindians and vulnerable populations have been summarized as follows.

Principles. It is highlighted that these populations present genetic variability, and therefore ethnicity is a factor to be considered. Therefore, population pharmacogenetic factors involved in the variability to drug response should be taken into account when planning, designing and interpreting clinical trial results in these populations. This has been the objective of the RIBEF MESTIFAR project, which has revealed the existence of differences in the frequencies of genes involved in the response to drugs among American autochthonous populations.

Traditional Medicine co-exists and interacts with Allopathic Medicine in the real world and during clinical research. In support of this, there is scientific evidence showing that many patients use Traditional Medicine –which is often considered it more effective, safer, less costly and more easily available than allopathic medicines- along with Allopathic Medicine without informing their treating doctor. Since patients receiving allopathic treatment may take other (traditional) medicines concomitantly, it is useful to educate health professionals and increase awareness of Traditional Medicine in order to improve clinical trial efficiency and resource allocation as well as the efficacy and safety of treatment choices.

For this purpose, the education (specific training) and personal qualities of the clinical researchers are essential to effectively respond to the complex challenges posed by different sociocultural contexts. This should include the health professional´s knowledge and deep respect of the specific ancient wisdoms, their views on health and quality of life in RLS, and their education on human values and sustainable attitudes that promote open, responsible and harmonic patterns of behaviors and skills. Such Education will enable the qualified researcher to find solutions to challenges of the research process and maintain good ethical and scientific practices.

Challenges for Clinical Research on RLS countries: In summary, the RIBEF position on improving clinical research in RLS (“Declaration of Mérida/T´Hó”) recognizes the relevance of three fundamental aspects for human health research and clinical implementation:

1) The interethnic variation in the frequencies of genes involved in the response to drugs is relevant; making it necessary to consider population pharmacogenetics in clinical research and clinical practice, that should be promoted as well as regulation.

2) The respect and knowledge of the specific sociocultural context and wisdom, including Traditional Medicine (Ayurveda, Amerindian traditional medicine, etc); and

3) The Education of the researchers on universal values and sustainable attitudes to guarantee good ethical and scientific practices during the whole research process.

In addition,

4) We, the undersigned commit ourselves to increase awareness of the necessity to improve the quantity and quality of clinical research projects focused on vulnerable populations.

The “Declaration of Mérida/Mérida” will be announced on the CIOMS meeting (October 8, 2019) in three of the major autochthonous languages from Latin America (Mayan, Nahuátl and Quichua).

Quichua

RIBEF Red Iberoamericana de Farmacogenética y Farmacogenómica kay willaripi kimsa hatun yuyaytami Consejo Internacional de Organizaciones de Ciencias Médicas ukuman, runakunapi Hampikunamanta taripayta riksichun paktachin.

  • Chikan kuskakunapi kawsankuna chikan ukkutantachishka. Ukku imashina hampikunata chaskin ( ñawpa kawsayman watarishka) kaymi hampikunapa shinallatak allikay yuyayrikuchina kutichik kan,  taripayta rurankapak shinallatak runakunamanta taripaypi chaykunata rikuna kanka.  Chaymanta, RIBEF 2006 watamanta wakin taripaykunata riksichishka imashina  runa llaktakunapi chikan kutichikuna hampikunmanta tiyashka.
  • Hampinakunapak llakta kawsayta riksina, imashina iñinkuna, ayllumanta, llaktamanta, shimi, shinallatak imashinatak kawsankuna. Kunanpika runa hampikuna, shuktak hampikunawan occidental nishkawan pakta kan. Chaymanta wakinpika runa hampi ashtawan alli nin, mana ashta kullkita mutsurin, hawalla tarina, kaywan hampirin mana hampikta mutsurishpa. Shinapash ashtawan alli kanman hampikunamanta, allikaymantapash taripaypi runa hampikunamantapash  hampina yachaykunapi yaykuchun. Chaywanmi allitak hampikunata kuyta usharinka, shinallatak runakunamanta taripaykunapi paktarinka.
  • Hampikkunaman shinallatak runakunamanta taripakkunatapash ima shina kana yachaykuna. Tukuy ñawpa nishkamanta, kawsaypuramanta, runa hampikunamanta shinallatak chayshuk hampikunamantapash, hampikkunapa shinallatak runakunamanta taripakkunapapash yachaykunapi yaykuchina. Kallariy yachaypika,  hampi yachaypi, runakunamanta taripaypipash imashina kanata mana achka sinchiyashka kanchu.  Imashina kana yachayka arinishka, paktachik, paskashka, hayni, alli kawsay, yanapak, willay, kushikuyta riksik shinallatak taripakkunapak imashina kayta mutsurishka kan,shinallami alli taripayta rurayta usharin.

Imashina runakunamanta taripayta ashtawan alliyachinamanta RIBEFmi CIOMSman Mèrida willari  riksichin: “Ayllullaktakunapi Hampikunamanta shinallatak allikaymanta taripay: Yachay, kawsaymanta shinallatak kawsaypura mutsurishka” kan:

  1. tukuy taripakkunaman yachaywan alliyachina, ashtawanka imashina kanata, shinallatak alli ruraykunamantapash yachachina.
  2. Taripayta rurankapak llakta kawsayta riksina (shimi, paykunapak hampikunamanta, India ayurveda hampikunata, shamankunapa hampikuna, kiwawan hampikkunamanta, kay Abya Yala shuktakkunapash riksina);
  3. Runakunamanta taripaypi, shinallatak allikayta kamanapi biomarcadores farmacogenéticos churana, shinami taripaykunapi, yachachipipash yanapanka.
  4. Tukuchinkapakka, runa llaktakunapi mutsurin alli, tawka taripaykunata rurarichun, ñukanchikpa arinishka paktachikmi kan.

Maya

Ba’ax ku péeksikbaj yéetel bix u beeta’al. Tu k’iinil 8 ti’ septiembre ti’ 2019 ku much’ukbaj tu kaajil Mérida (U mola’ay  jalach wíiniko’ob tu kaajil Extremadura) le “5th Working Group Meeting on Clinical Research in Resource-limited Settings-RLS-” ti’ le CIOMS (U much’-tsoolt’aanil ti’ mola’ayilo’ob tu Xookil Ts’aak), ku xa’ak’altik u xíixil xook ts’aak tu kuuchilo’ob tu’ux yaan óotsilil ma’ jach talam, yéetel u páakatil utia’al u ts’aaj tsoolxikin bix u ma’alob ku meyajtik u tuukulil, u méentbil yéetel u na’atil u seten-xook ts’aak ti’ jump’éel much’-kaambesajo’ob yéetel le Red Iberoamericanae’ ti’ Farmacogenética yéetel Farmacigenómica (RIBEF). Lete’ ye’esajil t’aan, ku moolik u maas nojbe’enil ba’alo’ob ku séen xook le RIBEFo’ yéetel u páakatil u méentik wu’uyik ti’ le mola’ay jalach wíinika’ tu yo’osal u talamil le nojoch xa’ak’alchaja’an xooka’ tu yóok’ol le ts’aako’obo’ te’ kaajo’oba’.

Noj beejilo’ob. U kuuchil ti’ le Red Iberoamericana ti’ Farmacogenética (RIBEF) tu yoola’al u xa’ak’alil Ts’aak tu máasewal kaajo’ob yéetel òotsilo’ob; ku nu’ut’kinaj te’ nojbejilo’oba’:

1) U jejela’asil wìinkilo’obe’ ich kaaj. u jejela’asil Farmacogenética ich kaaj (yaan u yilik yéetel le ch’i’iba’alile’), je’ex jump’éel noj ba’al tumen u nuukil ts’aak yéetel le toj òolalilo’, yaan u maas xook ichil u xa’ak’alil yéetel u yilike’ wàa utspaja’an le ts’aako’. Beey tune’, le RIBEFo’, ts’o’ok u mentaj tak 2006, jejela’as nu’ukbesajilo’ob ts’o’ok u ye’esajo’ob yaan u jejela’asil le ka’aj nuuk u wìinkilil màasewal màako’ob ti’ le tùumben ts’aako’ (MESTIFAR Consortium 2019).

2) Ulàak’ ba’al jach chìimpolta’ab u ba’apachmil u kuxtal màak u taal k’oja’an, tumen yaan u yilik yéetel le tuukulo’ob, bix u menta’al làak’tsilil, u t’aanil yéetel le ba’ax sùuk u méentiko’ob. Jach ma’aloob u yojéeta’al u mùul yaantal le tùumben ts’aako’ yéetel le ùuchben ts’aako’ beey sùuk u meentiko’ob le maaya kaajobo’. Te’ ba’apachmilo’, ya’abach teeno’ob ùuchbeen ts’aak u tuukulta’ab jach ma’alob keet ulàak’o’ob, tumen ma’ jach ko’oji yèetel jach chen ch’a’abi’, le beetike’ sùuk u ts’aakal màak tu yèetel, mix u yilike mix ojèel aj-ts’aak yaajo’ob. Le beetike’, jach k’a’ana’an u na’atike’ le ba’ala’ tu xa’ak’alil u xook ts’aak; yeetel u xe’ek’sik na’atil ùuchbe’en ts’aak tu ka’ambesajil ba’alo’ob ma’ èek’i’ wàa pùusta’ani’ utia’al u ma’alobchajal u ts’àaik le ts’aako’ yèetel u xa’ak’alil ts’aak yèteel jujump’èel ts’aako’ob.

3) U ka’ambesajil u tsikbe’enil ichil le aj-ts’aak yaajo’ob yèetel le màaxo’ob ku xooko’ob ts’aak. Tio’ol tulàakal le ba’ax tàant k-a’alik, ichil u ka’ambesajil u meyajilo’ob u pùusta’anil ts’aak, yaan u jupik xan u ma’alobchajal na’atilo’ob ka’a u cha’a u ts’aaj xook te’ ba’apachmilo’oba, kex talam, tu’ux ku kaxtikubao’ob le ùuchbe’en ts’aak yèetel le tùumben ts’aak. Ichil le ba’ax jach k’a’ana’an utia’al u ma’alobchajal u ka’ambesajil màak, u ma’alobchajal u yòol màak sùuk u chan e’esik keet u k’a’amal tùumben na’at tu nu’ukbesajilo’ob Nojoch Xook ti’ Toj Òolal yèetel xan tu ma’alobchajal xa’ak’alil ts’aak. U ma’alobchajal u yòol màak , je’ex u ma’alob tsikbal, u ma’alob much’balil màak, u na’atil bix u yanik u yòol u jèel màak, jets’ òolal, ust paklam òolal yèetel yaabilal, u ye’esikto’on bix u bisikubaob aj-ts’aak yaajo’ob yèetel le màaxo’ob ku xooko’ob tùumben ts’aak, tulàakal le uts òolalilo’obo’ ku lìik’sik u ma’alobill xookil ts’aak yèetel xan ichil òotisil kaajo’ob. 

Talam ba’alob yèetel bix u k’expajal. Le nojbeejilo’ob ti’ le RIBEFo’ aktàan le CIOMSo’, utia’al u malobchajal u xa’ak’alil ts’aak tu mejen kaajo’ob, u chunt’aanil u Ye’esajil T’aan ti’ Jo’: “U xa’ak’alil Ts’aak yéetel Toj óolal tu máasewal kaajo’ob yéetel óotsilo’ob. U nojbe’enil Xook, u ùuchbe’en ts’aak yèetel Farmacogenética” letio’obe’:

-1) Ma’alobchajalt u paatil u yòol màak le aj-xook, bix ku bisikubaob yèetel u jèel màako’ob yèetel xan bix ku meentik u meyaj -2) U tukulta’al tu yo’olal u ba’apachmil wìinik tu’ux ku meentik le xa’ak’alil xook (u t’aanil, u chìika’anil ichil ts’aako’ob jela’anob, le ayurveda tu kaajil India, u yùuchbe’en ts’aak, aj-meeno’ob yèetel ulàak’o’ob yaan tu nojoch lu’umil América Latina) -3) U juup u chìikulil farmacogenéticos ich kaaj je’ex ba’alo’ob ku pèekso’ob u xa’ak’alil xookil ts’aak yèetel u kalàanta’al ti’ toj òolalilo’, tia’al u ma’alochajal u meyajil ts’aak (3.1) yèetel u pèekskunsik u a’almajt’aanil (3.2). -4) U ts’o’okole’, k-ch’aj u mok’t’aanil ti’ sayabta’al u sen tuukulil tu yo’olal u k’a’ana’anil u lìik’sik u ma’alo’obil u xa’ak’alil xookil ts’aak te’ òoltsil kaajo’obe’.

Náhuatl

Tlaneltoquiliztli. Itlalnamiquiliz in Red Iberoamericana de Farmacogenética (RIBEF) itech itlatzintoquiliz tepahtiliztli itech macehualtin ihuan  aquiqueh  ahtominhuequeh, in monechicohua  ipan in tlaneltoquiliztli:

  • Tlamantli itlacayomachiliz in macehualli. In tlamantli quen quicelia pahtli itlacayotipan in macehualli (itech in iachtotahuan) in quicencahua quen pahcelia totlacayo ihuan quen mochicahua, in monequi motequihuiz ihcuac mochihuaz ce tlatzintoquiliztli ihuan motequihuiz ihcuac mochihuaz tepahtiliztli. Yeica, la Red  RIBEF, quiyolitihtoc itech 2006 xihuitl,  in tlamantli tequitl canin moneltilihtoc in occe tlamantli itlacayomachiliz ica  pahtli in America chanequeh.

(MESTIFAR Consortium, 2019)

  • Occe tlamantli monequi moihtoz in quen impializ inyuhcatiliz in cocoxcatzitzin, itech inneltoquiliz, innepahualiz, inmacelhuanemiliz ihuan incenyeliznemiliz, intlahtol, intlamanitiliz, etc.

Cenca cualli mohitztiaz in macehualpahtli ihuan castilanpahtli in momachilihtoc quil ica in caxtilantlalnamiquiliztli (alopática) ica in huehuepahtiliztli. In macehualpan, quemanian in huehuepahtiliztli ocachi mocualihta, ihuan ahmo patiyo ihuan ocachi moixmati, yeica motehtequihuia, caxtilanpahtli, macehualpahtli zan cepa ihuan ahmo quimatih in caxtilantepahtihqueh. Yeica ocachi cualtizquia intla mocenihtazquia in tlamantli ihcuac mocuallaliz ihuan mocuahnemiliz in pahyehyecoliztli, ihuan motequihuiz in huehuetepahtiliztli ipan tepahtilizmachtiliztli in ica ocachi cualli yez in achtopa motlachiliz in cocoliztli ihuan in tepahtiliztlatzintoquiliztli ica ce pahtli tepan.

  • Nehuapahualiztli itechpa in caxtilantepahtihqueh ihuan cequin Ica mochi inon, ihcuac momahmachtihtiahuih ahquiqueh tequitih tepahtiliztli ipan ihuan tepahtiliztlatzintoquilihqueh, monequi no quiihtazqueh quen motequipanozqueh, ipan ce tlamachtiliztli in ipan tlamantli macehualli ipialliz iyuhcatiliz in achi ohui, canin monamiqui huehuetepatiliztli ihuan caxtilantepahtiliztli. In tlen itzintiliz, inemiliz tlamachtiliztli, in quen monemiltiz itequipan  in ce aca tequiti tepahtiliztli ipan in ahmo miec monehnemiltihtoc  tel monehnemiltihtoc in quen mocui in tlamachtiliztli in ipan centepahtiliztli tequitl,  ihuan ipan in nehuapahualiztli itech tepatiliztlatzintoquiliztli tepan. In nehuapahualiztli ica cemanahuac tlamatcanemiliztli in ihuical in yeccuahnemiliztli in ica cenmoyahuaz, in ce cualli tequipanoliztli, in yecnemiliztli, in cualnemiliztli, in tecualihtaliztli,in tenonotzaliztli, in  tlamelahualiztli, in tepalehuiliztli, ihuan monequi moixmatiz teyolmachiliztli ihuan cequin inmacehualmachiliz in tepahtiliztequitqueh  ihuan tepatiliztlatzintoquilihqueh, inin nelli monehnequi itechpa ocachi cualli yez in tepatiliztlatzintoquiliztli nohuian, in ocachi itech in macehualtin ahtominhuequeh.

Ohuicatequitl ihuan tlapehualiztequitl. Ichicahualiztlahtol itech RIBEF iixpan in CIOMS, itechpa cualli yez in tepatiliztlatzintoquiliztli ipan macehualtin ahtominhuehqueh, itzintiliz in Mérida centlahtolquixtiliztli:  “Tlatzintoquiliztli ipan pahtli ihuan tepahtiliztli in macehualaltepepan ihuan in ahtominhuequeh: in icenihtaliz in tlamachtiliztli huehuepahtiliztli ihuan in tepahtiliztli intech toachtohuan in pializ” inin:

-1) Ocachi cualli inehuapahualiz mochihuaz in mochi inmacehuallo in tlatzintoquiliqueh, in ipan intlamatcanemiliz ihuan ipan inyecnemiliz.

-2) Monelihtaz ipializ iyuhcatiliz in macehualtin canin mochiuaz in tlatzintoquiliztli (in tlahtolli, inamic ica occequin huehuetepahtiliztli, in ayurveda itech India tlalpan, in macehualtepahtiliztli chamanes, xihuitepahtihqueh ihuan cequin América Latina chanehqueh.

-3) Ma motequihui in iyolizpohual in tepahtiliztli itech toachtohuan impializ itech macehualpan in ica mocencahuaz in tepatiliztlatzintoquiliztli ihuan quen motlachiliz in cocoxqui, in ica mopalehuiz in tepahtiliztli (3.1) ihuan moihtoz  quen yollic yollic mochihuaz (3.2)

-4) Monequi in tetechcahualiztli ica mopihuiz in tecuamachiliztli in monequi momiequiliz ipohual ihuan iyecchihual in tepahtiliztlatzintoquiliztli tequitl (independientes) intech macehualtin ahtominhuehqueh.

Traducción: Santos de la Cruz Hernández.

Hablante de la lengua náhuatl y traductor.

Miembro de la Asamblea de Migrantes Indígenas de la Ciudad de México (AMI) donde es Asesor en lengua y cultura náhuatl.

Colaborador en el Seminario de Cultura Náhuatl en la UNAM.

Miskito

Tà krikanka: Iberoamerica uplika nani aslika buanka pels nani wan wina ra yustakiba dukiara ( farmacogènetica), laikara ba RIBEF, wan wina tara saika tanka ba tawan  almuk nanira bakusin baha nani mapara trabil bara basin, naku ulbanka nanisakisa:pp

  1. Tâwan banira upla naniba ai wina tara bilara diera sat sat bri bahgwiba Farmacogenètica tawan bilara sat ka nani ba ( wan almuk ka temka wina barasa), trabil baku kum yàbaia pilks ka nani and wan wina tara yamnika bà; pain kâbia tanka plikikaikaia bara bâksin Klinik sin ai taura brih waia. Na tanka kat (RIBEF), asla takan kaba pawi balan 2006 wina, warka tara ba sat sat nani ba marikan sâ sika nani mapara nahki winara nikuiba and efecto yabiba amerika tawanka ( amèrica) uplika nani ba (MESTIFAR Consortium  2019).

 

  1. Tân ka wala kûl ki sa naha tawanka bilara uplika siknis nanira ba praki kaikansa  upla lukan ka nani ba wal, daukanka nani wal, tawan and utla bila uplika asla takan ka wal, aisanka, iwanka stelka wal, ban ban. Pain palisa dê bânira  dus wahya nani saika ba practice yus munisa. Naha bilkara upla siknis  ailal dus wahya mihta rakisa bamihta yamni pali kûl kan sâ an sipar palisa and kau isi pliki sakaia sipsa kân dus wahya nani saika bâ de bani yus munisa. Help tara kaia sipsa stady muni kaikbia sa kaka, baku sin  dus wahya nani saika la ka  bà nani pliki kaikaia, wan wina tara painka dukiara naha ba dank ni sa diara yamni nani kau pura rà sunaia dukiara and sika nani pliki kaikan ka sin. 

 

  1. Skul leykara aspital warcka tätakra and dáknika siknis nani nathka pliki kaikanka luan nani ba sut dukiara sinska laka lem muniba uplika naniba täwan kiln and siknis nani nathka pliki kaikanka uplicananiba nitka palisa asla takaika bara hay sinska pawanka dukiara and pliki kaikanka daukaia naha thawana nani baniba dukiara hat sa mihta and kau nau piasa mihta pleska bara dus wahya and pils nani paska wall siknis nani rakiba pils paskanka sinska la kara bukanka leikara pawanka drapsa prak biakaka rayalan takin ani ba wall, kuntri aiska daukanka and tawan uplica daukanka hani ba nitsa impaki waia sinska laka ba wall alki daukaia kupia kumi whan raiaka paika dikiara, pana sinska laka ba chens muny wan taura waia. And daukanka wala nani ba naha upla asla takanka siknis laka plikinaniba.

Naha awahki palisa rayaka meikaikaia pein menkaikara dukiara kan huba isi palisa siknis takaya dukiara and pruaia leukara, banra.

Pramas ka ba and daukiba: Pilska naniba RIBEF mawânra CIOMS , pils and siknis nani pliki kaikan ba tawan uplicara MÉRIDA aisanka ba wall:  ¨Plikaia siknis and pils pleska banira pastem saika and pils naniba paskanba wall:

  1. Kau sinska laka paki, siknis nani laka pliki naniba and uplika daukanka kaw pain daukaia.
  2. Kulkaia tawanka pliska; anira pliki kaikanka daukiba (bila aisaraba postem lukanka naniba talika ba bara baha (Ayurveda), Indian pleskara, sukia nani saika, dus wahya nani ba and wala nani ba wall Amerika south ra baraba.
  3. Äsla daukaia wan rayaka sinka nani ba pils wan winara nikuiba sinsat apia ba mihta, pliki kaikanka ba daudakia dukiara and upla rayaka mein kakaia ba  dukiara and pils naniba pithka kat yabaya dukiara and wapnika daukan ba dukiara.

And last nara, alki brih ya kauna kupia kuni lakara, sinska laka pauwanka nitka ba dukiara brih impakaia siknis and pils nani ba plikikaikaia dukiara (upla baniba selp) tawankaba bilara.

Últimas firmas
34 David Kenny O. Nicaragua UNAN-Leon Nov 21, 2019
33 Ronald R. Nicaragua Universidad Nacional Autónoma de Nicaragua, León Nov 12, 2019
32 José Carlos M. España Universidad de Extremadura Nov 11, 2019
31 Eva P. España Universidad de Extremadura Nov 07, 2019
30 Jorge D. Puerto Rico Universidad de Puerto Rico Oct 17, 2019
29 Humberto F. Spain CICAB Oct 14, 2019
28 Ismael L. Mexico Instituto Politécnico Nacional, CIIDIR-DURANGO MÉXICO Oct 10, 2019
27 Carlos C. España Universidad de Extremadura - OndaCampus Oct 09, 2019
26 Miguel T. Spain SYNLAB Oct 08, 2019
25 Anna G. España CNIO Oct 08, 2019
24 Edmundo R. Ecuador ESPE Oct 07, 2019
23 Cecilia M. Ecuador Independiente Oct 07, 2019
22 Lorena P. Mexico UADY, PROIMAYA Oct 07, 2019
21 Nazaret L. Spain Centro de Investigación clínica del área de Salud de Badajoz Oct 07, 2019
20 Ileana L. México Universidad Autónoma de Yucatán Oct 07, 2019
19 Carolina V. Ecuador UCE Oct 07, 2019
18 Julio L. Mexico UADY Oct 07, 2019
17 Silvia Cristina L. Mexico Universidad Autónoma de Yucatán PROIMAYS Oct 07, 2019
16 José Ignacio V. Portugal Universidade da Beira Interior Oct 06, 2019
15 Gracia S. Spain Universidad de Extremadura Oct 06, 2019
14 Fernanda V. Ecuador Independiente Oct 06, 2019
13 Fernando D. Spain Universidad de Extremadura Oct 06, 2019
12 Juan Manuel M. España Universidad de Extremadura/ Instituto Internacional de Investigación en Innovación sobre el envejecimiento Oct 06, 2019
11 Maria Jose H. Spain Univ.Valencia/Hospital La Fe Oct 06, 2019
10 Antonio P. España Hospital Clínico San Carlos Oct 06, 2019
9 Patricio R. Ecuador Universidad UTE Oct 06, 2019
8 Enrique T. Ecuador Universidad San Francisco de Quito Oct 06, 2019
7 Carmen M. España Universidad Complutense Madrid Oct 04, 2019
6 Señor Diego C. España CICAB-SES Oct 04, 2019
5 Dr. Pedro D. Spain Universidad de Extremadura/INUBE Oct 04, 2019
4 Señor Raul B. Spain Puçol Oct 03, 2019
3 Señor Emilio A. España Fundación PHI Oct 03, 2019
2 Señor Pedro D. Spain Universidad de Extremadura Oct 03, 2019
1 Señor Luis L. España Oct 03, 2019

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Ir arriba